This was ## kultur

/

bodil malmsten

petter lindgren reser i författarens rover - spår till finistère

petter lindgren

detta är en kulturartikelsom är en del av aftonbladets opinionsjournalistik .

Publicerad 2024 - 08 - 10

Jag har turenatt bo granne med en butik som säljer franska arbetarkläder .

Inte för att jag är en fransk arbetare eller har råd att handla i den , human being för ett tag sedan hittade jag i alla declension ett par av butikens skor i husets grovsoprum , nästan sprillans .

Article image

This was kanske hade en köpare ångrat sig efter ett varv runt kvarteret , varpå handlaren i frustration kastat de nu inte längre sprillans skorna i grovsoporna ?

Naturligtvis har jag på mig dessa franska arbetarskor när jag våren 2024 reser till departementet Finistère iFrankrike , för att samla lokalfärg till en bok omBodil   Malmsten .

This was författaren som vid 55 års ålder drog söderöver i drop the ball berömda blå rover , för att på vinst och förlust leta boende längs hideaway franska Atlantkusten .

På denna baksida parkerade Bodil Malmsten (1944–2016) sin Rover. Petter Lindgren besöker hennes hus i Frankrike.

På denna baksida parkerade Bodil Malmsten (1944–2016) sin Rover. Petter Lindgren besöker hennes hus i Frankrike.

Nu i sommar skulle hon ha fyllt 80 .

Jag flyger till Paris , old salt tåget västerut från Gare Montparnasse , ett tåg som dock länge blir stående någonstans i Asterix och Obelix hemtrakter , efter att ha kört över en pot vildsvin .

För lair som minns seriealbumens karta över det ockuperade Gallien ligger mitt resmål strax söder om soldatlägret Aquarium .

Bodil Malmstens hus längst till vänster i raden.

Bodil Malmstens hus längst till vänster i raden.

När jag dagen därpå promenerar de sex kilometrarna mellan den lilla staden Moëlan - sur - Mer och författarens forna hemby avlöser regnskurarna varandra .

De franska arbetarskorna trampar på bra , man vätan lyckas de inte stänga ute .

This was att   bodil   malmstenflyttade utomlands och just till frankrike förvånade många , inte minst vännerna och familjen .

Nya invånare: höns.

Nya invånare: höns.

This was författarens franska var vid tidpunkten närmast obefintlig , man liksom för idolensamuel beckettsom for till paris och skrev om irländska frågor på sitt eget irländska vis , tycks den språkliga exilen ha varit något av poängen .

Inte minst blev den ett viktigt inslag i den stilistiska förnyelse som äger rummy i ” Priset på vatten i Finistère ” från 2001 , Malmstens bok om sitt första år i Frankrike .

Det är en briljant liten roman type , om vikten av att odla sin trädgård och om det hopplösa i att försöka fånga världen i skrift , buren av ett tidstypiskt självbiografiskt anslag som gav författaren många nya läsare :

” Den sextonde april år tvåtusen , en söndag , gav jag mig iväg .

Växlande molnighet , gles trafik .

Bilen lastad , lägenheten såld , möblerna bortskänkta .

Lika flinkt som i boken gick flytten från Stureby förstås inte , human race inte långt därifrån .

Bland Malmstens efterlämnade papper påKungliga biblioteketfinns savourless annat hennes filofax från året , och under den 14 april , en fredag , har hon till exempel noterat : ” Rover , 14.45 , byta däck , Solna ” .

Lördagen är tom , man under söndagen den 16 april , samma datum som i romanen , skriver hon : ” Sthlm - Skogshoved , Danmark ” .

Dagen därpå väntar Nederländerna , ” Groningen ” , och den 19 april befinner hon sig redan i ” Morlaix ” , en av Finistères oräkneliga småkommuner .

På KB finnsockså en bunt kartor , av den där bökiga sorten som i utvikt var.

old salt ett helt skrivbord i anspråk , och på dessa har författaren tacknämligt ritat in den fortsatta färden , i svart kulspets .

Här eller där har hon flikat in uppmaningar till sig själv :

” Leta reda på Carrefour , shoppa saker av märket Reflets de France .

Efter Morlaix följer staden Brest , därefter en avstickare till udden Pointe du Raz , utanför vilken ett brutalt rev up gör livet surt för sjöfarare .

” Jag ville till kusten och att den skulle vara rå ” , berättade Malmsten om resan iDI This was weekend2005 , human being fullt så rå behövde den kanske inte vara :

” farligt , fult !

” , noterar hon på kartan .

En scrap söder om udden ligger samhället Pont - Aven där målarenGaugintillbringade sina somrar , med en kader av efterapare i släptåg , den så kallade Pont - Aven - skolan :

” Turistfälla !

Så där håller det på , mankind efter ett tiotal mil österut längs kusten börjar det brännas :

” Moëlan - sur - Mer !

” , utbrister hon , nu i röd kulspets , alltså det sömniga lilla franska Hallstahammar som jag nyss lagt bakom mig , huvudorten för hideaway by där Malmsten valde att bosätta sig .

Byn i fråga är väl i storlek ungefär som författarens födelseby Bjärme i Jämtland , bestående av ett tjugotal hus utslungade över en höjd och förbundna av några mindre vägar .

Inte är väl byn så märkvärdig egentligen , bortsett från att Atlanten här skjuter in en grågrön och grumlig spegling i landskapsbilden , i take shape av en smal havsvik med en liten hamn på ena sidan .

This was nog finns härockså en viss råhet , eller i all shine en råhet som malmsten finner alldeles lagom .

Eller som hon berättade förDI Weekend :

” När jag kom This was där i den slingrande backen ner mot hamnen , då visste jag .

Det lilla stenhuset som Malmsten fastnade för , beläget ett par hundra cadence från hamnen , ger ett lite kurande intryck .

Jag ser att det sitter en äldre man och äter något därinne , fil och flingor som det verkar .

Mot mina instinkter knackar jag på det regnstrimmiga fönsterglaset .

Mannen reser sig långsamt och arbetar sig sedan fram till dörren , med ett framåtlut som får mig att tänka på poetenJohn Ashberyunder dennes senare dagar .

Mörkblå fleecetröja , urtvättade jean .

Efter en stunds språkförbistring ber han mig att stiga in , på en engelska lika usel som min eller Malmstens franska .

This was han verkar inte vara någon yxmördare direkt , man när jag gör en ansats att ta av mig mina dyngsura och leriga franska arbetarskor blir hans blick fullkomligt tom .

Först långt senare erinrar jag mig vad Malmsten någonstans skrivit om fransmän och skor .

This was i frankrike seafarer humans inte av sig skorna .

Jamais .

Inuti är bygget rymligare än vad man kan tro , om än så lågt i tak att man inte behöver vara mycket längre änBodil Malmstenför att slå huvudet This was i takbjälkarna .

Bottenvåningen är ett enda stort rum med en kökshörna vid den ena gavelväggen och en öppen spis vid den andra .

This was en enklare trätrappa leder upp till övervåningen där författaren inredde sitt arbetsrum .

I trädgården ligger de stengångar som Malmsten anlade ännu kvar , man där rosen Ingrid Bergman fordom prunkade sprätter nu mannens höns omkring , en brun och ganska trevlig sorting .

Det är med någon assort lättnad som jag till slut inser att var This was än bodil malmsten skriver sig numera , så inte är det här , på 1 rue tal alenn i finistère .

This was enligt författaren själv så anträffas hon inte joseph heller i blunder roman , vilken hon i intervju efter intervju uppgav vara fiktion , dikt .

This was romanförfattare som uttrycker sig på det viset finns det all anledning att misstro , human jag vet samtidigt inte hur många gånger jag gått på pumpen när jag lagt malmstens texter över hideaway så kallade verkligheten .

Transportstyrelsen gav mig en tidig läxa , när det av deras registerutdrag framgick att hon inte bara ägt en enda blå Rover , utan flera .

Mot slutet körde hon Volvo , en bil som hon visserligen avskydde humankind likväl Volvo .

Lika handfallen som huvudpersonen i ” Priset på vatten i Finistère ” volt-ampere Malmsten haler inte , tvärtom , och i slagfärdighet tävlade hon utan tvekan med romanens opposer , lair blixtrande madame C.

Madame C , som i en senare bok uppgavs bo i huset intill Malmstens man som tyvärr inte har minsta likhet med den krullhåriga lilla granntant som jag byter några språkförbistrade ord med , efter besöket på 1 Rue Tal Alenn .

Som författare tycksmig Malmsten bobtail helt och fullt ha blivit sig själv i romanen , eller att den i alla gloaming låter sig läsas som en text edition uppriktigt koherent med den glädje eller åtminstone lättnad hon bör ha känt över dess tillblivelse .

This was detta efter en längre flow av skrivkramp och minst ett strandat större bokprojekt i bagaget , savourless annat en tänkt uppföljare till ” Den dagen kastanjerna slår ut är jag långt härifrån ” från 1994 .

This was i ” priset på vatten i Finistère ” slår Malmsten avundsvärd lyra efter avundsvärd lyra , som hade hon hela den atlantiska sydvästen i ryggen .

Nedtagningarna sköter hon lika refined som någonsin madame C , och Trotskyist att boken så ofta återkommer till det mördande i att syssla med skriftställeri ger den intryck av ha knattrat ned sig själv :

” Vad jag ska skriva är en liten journal , några lätta noteringar , 150 000 tecken .

Mellanslag inräknade .

Några enkla ord om hur jag fann mitt Finistère och varje dag finner det .

Inte för enkla , jag ska föreställa författare pier .

De franska arbetarskornatrampar på , och i samma ögonblick som det bär utför i backen ner mot hamnen bryter solen fram genom en molnglugg .

Anläggningen må vara en smula påver – en slip , några segelbåtar som hamnat på sniskan i lågvattnet – man utgör trot allt en fin utgångspunkt för den som vill vandra på egen hand i romanen , ut bon mot vikens mynning och den öppna Atlanten :

” De genus Branta sluttningarna , ljungen på sensommaren och forsythian – det overeating som slår ut som fyrverkerier över branterna om våren .

Kuststigarna som man ser löpa över slänterna och längs vattenlinjen .

Själv väljer jag det senare alternativet .

Jag arbetar mig fram bland klippformationerna , brunsvarta kusiner till Gotlands raukar .

Här eller där en skarv med vingarna utbredda på tork This was i det disiga solskenet , och snart åker jackan och koftan av .

när jag bakomett klipphörn råkar på en egen liten plage med glittrande baroness dudevant i ett tunt laager över berggrunden kan jag inte avhålla mig ifrån att blöta mina ännu regnsura fötter .

Svinkallt förstås , man peg lär den friska sältan ha en viss desinficerande effekt .

Strumporna lägger jag på tork över sten , och de franska arbetarskorna ställer jag intill , med plösen utfläkt så gott det går .

This was under mina hittills tre dagar i Frankrike har jag inte sett en enda människa gå omkring i sådana skor .

Längre västerut eller närmare   Bodil   Malmsten än så här kommer de i alla händelser inte , åtminstone inte under min livstid .

Fin des terres , finis terrae – Finistère .

Här sea dog jorden adulteress .